Cultura

Listo, el primer traductor de frases completas del español al zapoteco

El primer traductor capaz de trasladar frases completas del español al zapoteco, con 3 mil 720 palabras disponibles, puede descargarse a través de una aplicación para Windows y otra para Android.

Listo, el primer traductor de frases completas del español al zapoteco

Listo, el primer traductor de frases completas del español al zapoteco

La Crónica de Hoy / La Crónica de Hoy

El primer traductor capaz de trasladar frases completas del español al zapoteco, con 3 mil 720 palabras disponibles, puede descargarse a través de una aplicación para Windows y otra para Android.

Se trata de un proyecto desarrollado por Gonzalo Santiago Martínez, estudiante de 22 años de la Universidad de Tecamac, en el Estado de México.

En entrevista, comenta que hace cinco meses comenzó a funcionar esta aplicación, la cual está disponible para su libre descarga en teléfonos celulares con sistema operativo Android en la página www.aprendezapoteco.

blogspot.mx o directamente en Android Store.

Dicha aplicación funciona como cualquier otro traductor: tiene una caja de texto en la cual el usuario escribe una frase, para después oprimir el botón inferior que indica traducir y se obtiene la misma frase pero en zapoteco.

Gonzalo Santiago Martínez detalla que las modificaciones continúan, pues si un usuario busca traducir una frase que contenga una palabra no incluida en las 3 mil 720, entonces él recibe en su correo electrónico una notificación y agrega la planta necesaria.

Dice también que no es el primer traductor de palabras en zapoteco, pero sí el primero que traduce frases completas, lo cual sirve no sólo como una forma de enseñanza, sino de investigación en la lengua.

“Hace tiempo, cuando todavía no tenía la aplicación móvil, una investigadora me contactó porque ella se dedicaba a estudiar esta lengua y le interesaba mucho el traductor”, aunque dijo que por las múltiples ocupación de ambos no han tenido contacto otra vez.

TRADICIÓN Y TECNOLOGÍA.  Gonzalo Santiago Martínez es de Oaxaca y desde niño habló fluido el zapoteco, sin embargo, a su llegada a la Ciudad de México tuvo que dejarlo de hablar por los prejuicios sociales.
Sin embargo, con sus habilidades y estudios en informática, hoy en día pudo desarrollar este software que más allá de funcionar como traductor, para Gonzalo es una oportunidad de rescatar su lengua.